Sí. Usamos un par de cookies, y una ni siquiera es nuestra. Deberá aceptarlas para evitar este mensaje que mostramos por imperativo legal

“Cómo evitar penalizaciones de los buscadores en websites multiidioma”, noticia en Interdixit

Diseño + Desarrollo. Multimedia. Web. Comunicación. Grafismo. Arte

Noticia: “Cómo evitar penalizaciones de los buscadores en websites multiidioma” de la sección Posicionamiento web

Cómo evitar penalizaciones de los buscadores en websites multiidioma

Google ha anunciado que considera duplicados los contenidos idénticos que se presentan en páginas distintas en las que varía la interfaz del website, presentado en distintos idiomas. Este anuncio comporta que penalizará especialmente los websites que necesitan una presentación bilingüe por razones sociolingüísticas o en múltiples idiomas por razones comerciales y que se actualizan sólo parcialmente.

El caso práctico de sanción es el website en el que se actualiza un contenido en un sólo idioma —noticias, blogs o información corporativa—, pero se presenta en páginas en las que los menús y otros elementos comunes de la interfaz se han traducido. Por ejemplo, la mayor parte de las noticias en inglés de este website.

La operativa más práctica y económica consiste en mostrar la información actualizada, aunque no se  haya traducido al idioma de la página de destino, en todos los idiomas de la interfaz.

A partir de ahora, Google considera que es contenido duplicado. También ha anunciado que considerará contenido duplicado la traducción automática con sus propias herramientas —Translate— y presentada en URL distintas del contenido original.

Según comunica el buscador, estas prácticas de no redactar un texto único y original para cada idioma diluyen la valoración de la página web para el buscador entre cada una de las versiones idiomáticas disponibles. Además, añade, los gestores de Google carecen de la seguridad de que se esté sirviendo la versión idiomática más apropiada a cada usuario del buscador.

La penalización implica perder posiciones en las páginas de resultados en los que debería aparecer la URL de la web afectada.

Indicación del idioma preciso
La solución al problema pasa por la indicación del contenido original y de sus alternativas idiomáticas en la programación de cada página. En el caso de websites creados con CMS sobre plantillas —Drupal, WordPresss, Joomla, ModX, etcétera— la solución es más compleja y se recomienda la contratación de un programador para realizar las modificaciones pertinentes en la codificación de las plantillas en uso.

Google recomienda la identificación en la ruta URL de la página —como directorio o subdominio— del idioma en uso en cada situación, siguiendo los estándares técnicos.

También recomienda fijar la URL con un link canónico en las páginas cuyo contenido considera duplicado, de manera que el buscador, al interpretar la instrucción se remitirá e indexará la página original.

Finalmente, en la página original recomienda establecer un enlace alternativo en el que se indique la página de destino con el idioma traducido no original. Un enlace similar al siguiente se programaría en el HEAD de la página con el contenido original.


 <link
  rel="alternate"
  hreflang="en"
  href="eng/history.php?pag="como_evitar_penalizaciones" />

A efectos de posicionamiento, parece lógico que los esfuerzos deben centrarse en los idiomas en los que se ha generado el contenido original, prescindiendo las traducciones.